–
0902 20
0810 90 20-Tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje
Tamarindy (plody druhu Tamarindus indica a Tamarindus officinalis) tak, jak jsou obvykle předkládány v mezinárodním obchodě (lusky nebo dužnina neobsahující přidaný cukr nebo jiné látky ani jinak neupravované), se zařazují do podpoložky 0813 40 65.
Jackfruit je plod druhu Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod druhu Litchi chinensis. Sapoty jsou plody druhu Achras sapota.
Do této podpoložky patří mučenky neboli passiflora (např. „maracuja“), jako jsou např. následující druhy: mučenka purpurová (Passiflora edulis), mučenka obří (Passiflora quadrangularis) a mučenka sladká (Passiflora ligularis).
–
0810 90 20
0810 90 20-Tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje
Tamarindy (plody druhu Tamarindus indica a Tamarindus officinalis) tak, jak jsou obvykle předkládány v mezinárodním obchodě (lusky nebo dužnina neobsahující přidaný cukr nebo jiné látky ani jinak neupravované), se zařazují do podpoložky 0813 40 65.
Jackfruit je plod druhu Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod druhu Litchi chinensis. Sapoty jsou plody druhu Achras sapota.
Do této podpoložky patří mučenky neboli passiflora (např. „maracuja“), jako jsou např. následující druhy: mučenka purpurová (Passiflora edulis), mučenka obří (Passiflora quadrangularis) a mučenka sladká (Passiflora ligularis).
–
0810 90 20 10
0810 90 20-Tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje
Tamarindy (plody druhu Tamarindus indica a Tamarindus officinalis) tak, jak jsou obvykle předkládány v mezinárodním obchodě (lusky nebo dužnina neobsahující přidaný cukr nebo jiné látky ani jinak neupravované), se zařazují do podpoložky 0813 40 65.
Jackfruit je plod druhu Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod druhu Litchi chinensis. Sapoty jsou plody druhu Achras sapota.
Do této podpoložky patří mučenky neboli passiflora (např. „maracuja“), jako jsou např. následující druhy: mučenka purpurová (Passiflora edulis), mučenka obří (Passiflora quadrangularis) a mučenka sladká (Passiflora ligularis).
–
0810 90 20 90
0704 90 90-Ostatní
Tato podpoložka zahrnuje kapustu kadeřavou (Brassica oleracea L. var. bullata D. C. a var. sabauda L.), zelí čínské (například Brassica sinensis a Brassica pekinensis), brukev neboli kedluben (Brassica oleracea var.gongylodes) a brokolici stonkovou/ chřestovou (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef var. italica Plenck).
Do této podpoložky však nepatří:
a) jedlé kořeny rodu Brassica (tuříny patří do čísla 0706 a tuříny kolníky (Brassica napus var. napobrassica) patří do čísla 1214);
b) krmné kapusty jako jsou jarmuzy (Brassica oleracea var. medullosa) a zelí kravské (Brassica oleracea var. viridis), které patří do čísla 1214.
–
0704 90 90 20
–
0303 90 90 20
KAPITOLA 21-RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY
Všeobecné vysvětlivky
Pro zařazení „potravinových doplňků“ (uvedených v bodě 16 vysvětlivek k HS k číslu 2106), zejména ostatních potravinových přípravků předkládaných v odměřených dávkách, jako jsou kapsle, tablety, pastilky a prášky, které jsou určeny k používání jako potravinové doplňky, se rovněž přihlíží ke kritériím stanoveným v rozsudku Soudního dvora Evropské unie ve spojených věcech C-410/08 až C-412/ 08 („Swiss Caps“).
Doplňková poznámka 1 Tato poznámka zahrnuje zejména maltodextriny.
KAPITOLA 21-RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY
Poznámky
1. Do této kapitoly nepatří:
a) zeleninové směsi čísla 0712;
b) pražené kávové náhražky obsahující kávu v jakémkoli poměru (číslo 0901);
c) aromatizovaný čaj (číslo 0902);
d) koření nebo jiné produkty čísel 0904 až 0910;
e) potravinové přípravky, jiné než zboží popsané v čísle 2103 nebo 2104, obsahují-li více než 20 % hmotnostních uzenky, salámů,
masa, drobů, krve, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo jejich kombinaci (kapitola 16);
f) kvasnice balené jako léky nebo jiné výrobky čísla 3003 nebo 3004 nebo
g) připravené enzymy čísla 3507.
2. Výtažky z náhražek uvedených v poznámce 1 b) se zařazují do čísla 2101.
3. Pro účely čísla 2104 se výrazem „homogenizované směsi potravinových přípravků“ rozumějí přípravky sestávající z jemně
homogenizované směsi dvou nebo více základních složek jako masa, ryb, zeleniny, ovoce nebo ořechů, v balení pro drobný prodej
jako dětská výživa nebo pro dietní účely, v uzavřených obalech o čisté hmotnosti nepřesahující 250 g. Při uplatňování této definice se
nepřihlíží k malému množství přísad přidaných pro ochucení, pro účely konzervace nebo z jiných důvodů. Tyto přípravky mohou
obsahovat malé množství viditelných kousků přísad.
Doplňkové poznámky
1. Pro účely podpoložek 2106 10 20 a 2106 90 92 se za „škrob“ považují též produkty štěpení škrobů.
2. Pro účely podpoložky 2106 90 20 se výrazem „složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů“
rozumějí přípravky, které mají objemový obsah alkoholu vyšší než 0,5 % obj.
3. Pro účely podpoložky 2106 90 30 se výrazem „isoglukóza“ rozumí produkt získaný z glukózy nebo jejich polymerů obsahující nejméně 10 %
hmotnostních fruktózy v sušině.
Pro účely stanovení celní sazby pro výrobky podpoložky 2106 90 30 se obsah sušiny stanoví v souladu s čl. 42 odst. 3 nařízení (ES) č. 951/2006.
4. Pro účely stanovení celní sazby pro výrobky podpoložky 2106 90 59 se obsah sacharózy, včetně ostatních cukrů vyjádřených jako sacharóza, stanoví
metodou uvedenou v čl. 42 odst. 2 nařízení (ES) 951/2006.
5. Ostatní potravinové přípravky předkládané v odměřených dávkách, například kapsle, tablety, pastilky a pilulky, které jsou určeny pro použití jako
potravinové doplňky, se zařazují do čísla 2106, pokud nejsou jinde uvedené ani zahrnuté.
6. Přípravky na bázi kávy, čaje nebo maté nebo výtažků, esencí (trestí) a koncentrátů z nich o obsahu cukru v sušině 97 % hmotnostních nebo vyšším
jsou vyloučeny z čísla 2101 a mají být v zásadě zařazeny do kapitoly 17. Má se za to, že charakter těchto výrobků již není dán kávou, čajem nebo
maté nebo výtažky, esencemi (tresťmi) a koncentráty z nich.
KAPITOLA 21